<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global by Design &#187; Wikipedia</title>
	<atom:link href="http://www.globalbydesign.com/blog/category/wikipedia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.globalbydesign.com</link>
	<description>Adventures in Web Globalization</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Mar 2010 15:12:21 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='www.globalbydesign.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
		<item>
		<title>Is Facebook &#8220;translation worthy&#8221; or just plain cheap?</title>
		<link>http://www.globalbydesign.com/blog/2008/01/14/is-facebook-translation-worthy-or-just-plain-cheap/</link>
		<comments>http://www.globalbydesign.com/blog/2008/01/14/is-facebook-translation-worthy-or-just-plain-cheap/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Jan 2008 16:28:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Yunker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Crowdsourcing]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Web Globalization]]></category>
		<category><![CDATA[Wikipedia]]></category>
		<category><![CDATA[facebook]]></category>
		<category><![CDATA[Russia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalbydesign.com/blog/2008/01/14/is-facebook-translation-worthy-or-just-plain-cheap/</guid>
		<description><![CDATA[I read at Design Across Cultures that Facebook is planning to use &#8220;crowdsourcing&#8221; to allow its users to create translated content.
Crowdsourcing is a hot new buzzword that is best illustrated by Wikipedia &#8212; you take a lot of motivated volunteers, give them access to your Web site, and let them go crazy. I&#8217;m simplifying things [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I read at <a href="http://www.designacrosscultures.com/2008/01/10/facebook-planning-to-use-crowdsourcing-for-cross-cultural-translation/" target="_blank">Design Across Cultures</a> that Facebook is planning to use &#8220;crowdsourcing&#8221; to allow its users to create translated content.</p>
<p>Crowdsourcing is a hot new buzzword that is best illustrated by Wikipedia &#8212; you take a lot of motivated volunteers, give them access to your Web site, and let them go crazy. I&#8217;m simplifying things of course, and crowdsourcing is no cure-all. People sometimes game the system for various reasons. But the net result can amount to something that could never have been created without the crowd involvement.</p>
<p>Now, Wikipedia has next to no money and it&#8217;s a non-profit; crowdsourcing is not just a great strategy but a necessity.</p>
<p>And crowdsourcing can be a great way to localize your Web site.</p>
<p>Google relied on crowdsourcing in its early years to translate its search engine interface into more than 60 languages (and still relies on the technique in more limited ways today). <a href="http://www.netvibes.com" target="_blank">Netvibes</a> relied on volunteer translators to quickly localize its interface into more than 60 languages.</p>
<p>Naturally, the idea of having your Web site translated for &#8220;free&#8221; is alluring to a lot of companies. But very few companies will find that they are <strong>translation worthy</strong>. Web users will not bother to translate a Web interface if they don&#8217;t actually see a need to use the product itself in their native language.</p>
<p><strong>So Is Facebook Translation Worthy?</strong></p>
<p>You can&#8217;t fault Facebook for trying to get some free translation help, and I suspect that it will find plenty of volunteer translators, though it will take time. But a part of me can&#8217;t help wondering why the company hasn&#8217;t just coughed up a few dollars to get its localization efforts moving sooner rather than later. After all, doesn&#8217;t the company have a market value of, like, <a href="http://scobleizer.com/2007/10/11/facebook-100-billion/" target="_blank">$100 billion</a>?</p>
<p>The challenge with crowdsourcing translations is that nothing is truly free.  Facebook has to dedicate people and resources to create the translation workflow and approval processes to ensure that the finished translations are of high quality. These things take time, and time also costs money.</p>
<p>Given the importance of acting quickly when it comes to taking social networking sites global, it seems to me that Facebook would be wise to pay for localization for some core languages and then use crowdsourcing to support the less-strategic languages. This way, Facebook could accelerate tackling those markets that are already seeing Facebook knockoffs (like the Russian knockoff shown below).</p>
<p><img src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/2008/01/vkontakte.gif" border="1" alt="Russian facebook" /></p>
<p>Relying on volunteers to translate content is an emerging trend &#8212; one that can give a company a tremendous advantage over its competition. And I think we&#8217;ll see many more companies try this strategy in the years ahead.</p>
<p>But before getting started, ask yourself: <strong>Is our Web site translation worthy?</strong></p>
<p>UPDATE: Techcrunch  provides <a href="http://www.techcrunch.com/2008/01/21/facebook-taps-users-to-create-translated-versions-of-site/" target="_blank">additional details</a> on Facebook&#8217;s translation efforts.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalbydesign.com/blog/2008/01/14/is-facebook-translation-worthy-or-just-plain-cheap/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Losing our languages</title>
		<link>http://www.globalbydesign.com/blog/2007/09/24/losing-our-languages/</link>
		<comments>http://www.globalbydesign.com/blog/2007/09/24/losing-our-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Sep 2007 03:20:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Yunker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Wikipedia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalbydesign.com/blog/2007/09/24/losing-our-languages/</guid>
		<description><![CDATA[I often point to Web sites like Google and Wikipedia as great examples of multilingual Web sites.
Google supports more than 120 languages and Wikipedia supports more than 150. Few other companies come close to supporting that many languages.
And yet there are thousands of languages in existence on this planet, most of which are not about [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I often point to Web sites like Google and Wikipedia as great examples of multilingual Web sites.</p>
<p>Google supports more than 120 languages and Wikipedia supports more than 150. Few other companies come close to supporting that many languages.</p>
<p>And yet there are thousands of languages in existence on this planet, most of which are not about to be found on Google or Wikipedia anytime soon. Sadly, many of these languages are suffering the fate of those who speak them.</p>
<p>According to the Living Tongues Institute for Endangered Languages:</p>
<blockquote><p>Minority languages are being increasingly replaced by various politically, economically, or socio-culturally dominant  ones. Every two weeks the last fluent speaker of a language passes on and with him/her goes literally hundreds of generations of traditional knowledge encoded in these ancestral tongues. <strong>Nearly half of the worlds languages are likely to vanish in the next 100 years.</strong></p></blockquote>
<p>So where are we losing the most languages?  According to this <a href="http://www.bnd.com/living/health/story/131372.html" target="_blank">AP article</a>, here are the danger zones:</p>
<p><img src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/2007/09/language_hotspots.gif" title="Language Hotspots" alt="Language Hotspots" border="1" height="316" width="487" /></p>
<blockquote><p><strong>Northern Australia, 153 languages.</strong> The researchers said aboriginal Australia holds some of the world&#8217;s most endangered languages, in part because aboriginal groups splintered during conflicts with white settlers. Researchers have documented such small language communities as the three known speakers of Magati Ke, the three Yawuru speakers and the lone speaker of Amurdag.</p>
<p><strong>Central South America including Ecuador, Colombia, Peru, Brazil and Bolivia &#8211; 113 languages.</strong> The area has extremely high diversity, very little documentation and several immediate threats. Small and socially less-valued indigenous languages are being knocked out by Spanish or more dominant indigenous languages in most of the region, and by Portuguese in Brazil.</p>
<p><strong>Northwest Pacific Plateau, including British Columbia in Canada and the states of Washington and Oregon in the U.S., 54 languages.</strong> Every language in the American part of this hotspot is endangered or moribund, meaning the youngest speaker is over age 60. An extremely endangered language, with just one speaker, is Siletz Dee-ni, the last of 27 languages once spoken on the Siletz reservation in Oregon.</p>
<p><strong>Eastern Siberian Russia, China, Japan &#8211; 23 languages. </strong>Government policies in the region have forced speakers of minority languages to use the national and regional languages and, as a result, some have only a few elderly speakers.</p>
<p><strong>Oklahoma, Texas and New Mexico &#8211; 40 languages.</strong> Oklahoma has one of the highest densities of indigenous languages in the United States. A moribund language of the area is Yuchi, which may be unrelated to any other language in the world. As of 2005, only five elderly members of the Yuchi tribe were fluent.</p></blockquote>
<p>You can learn more at the <a href="http://www.livingtongues.org/" target="_blank">Living Tongues Institute for Endangered Languages</a>. They&#8217;re doing their best to document these languages before the last speakers have left us.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalbydesign.com/blog/2007/09/24/losing-our-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Best Global Web Sites (and why)</title>
		<link>http://www.globalbydesign.com/blog/2007/06/19/the-best-global-web-sites-and-why/</link>
		<comments>http://www.globalbydesign.com/blog/2007/06/19/the-best-global-web-sites-and-why/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jun 2007 14:34:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Yunker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[Global By Design]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Web Globalization]]></category>
		<category><![CDATA[Wikipedia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalbydesign.com/blog/2007/06/19/the-best-global-web-sites-and-why/</guid>
		<description><![CDATA[What separates good global Web sites from great global Web sites? Is it just the number of languages a Web site supports? Certainly languages are essential.
Although every Web site is global by nature, few Web sites support enough languages to be understood by the majority of the world&#8217;s Internet users.
But translation is just one aspect [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>What separates good global Web sites from great global Web sites? Is it just the number of languages a Web site supports? Certainly languages are essential.</p>
<p>Although every Web site is global by nature, few Web sites support enough languages to be understood by the majority of the world&#8217;s Internet users.</p>
<p>But translation is just one aspect of a successful global Web site. As the practice of Web globalization has become mainstream, so too have a number of best practices.</p>
<p>In an effort to identify and understand these established and emerging best practices, in 2003, I began benchmarking the Web sites of hundreds of global companies and organizations. I tracked language use, navigation techniques, and global consistency, and interviewed hundreds of executives who manage these global Web sites. This information formed the basis for <a title="Web Globalization Report Card 2007" href="http://www.bytelevel.com/reports/global2007" target="_blank">The Web Globalization Report Card</a> of which the 2007 edition was recently published.</p>
<p>This article lists the top 10 Web sites from the report and explains some of the best practices that these Web sites have in common.</p>
<p><strong>The Best Global Web Sites</strong><br />
Let&#8217;s get right to the top 10 Web sites for 2007:</p>
<p><img title="top_10_global_websites.gif" src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/2007/06/top_10_global_websites.gif" border="1" alt="top_10_global_websites.gif" /></p>
<p>Google has made itself at home at the top of this list for the past few years. The reason Google excels is not just due to its 115-language search interface. Google has also rapidly localized its many Web-based applications &#8212; from Blogger to Adwords &#8212; in up to 40 languages.</p>
<p>Wikipedia can lay claim to being the most global Web site on the Internet, offering content in more than 250 languages. Wikipedia proves that you don&#8217;t need to be a big corporation to create a wildly successful global Web site; you do, however, need a few thousand very motivated volunteers.</p>
<p>Cisco Systems and Philips both improved their global navigation over the past year, improving their scores. Microsoft recently added a Spanish site for the US market, bringing the number of languages it supports to 40.  And American Express supports 29 languages, more than any other financial services company; within the past year, the company added localized sites for Romania and Slovenia.</p>
<p>Although the Web sites on the list reflect a wide range of industries and audience types, you will find they have a number things in common related to Web globalization.</p>
<p><strong>What Makes a Great Global Web Site?</strong><br />
The grading criteria of the <a title="Web Globalization Report Card 2007" href="http://www.bytelevel.com/reports/global2007" target="_blank">The Web Globalization Report Card</a> can be distilled into four best practices:</p>
<ol>
<li>Languages: To reach 80% of the world&#8217;s Internet users, you must support at least 10 languages. The best Web sites support many more.</li>
<li>Localization: Not only is depth of localized content essential to success, but so is the localization of elements such as search engines, promotions, icons, and photos.</li>
<li>Global Navigation: Users must be able to find their local Web sites even if they don&#8217;t speak English.</li>
<li>Global Consistency: Global design templates not only support the global brand, they are quite simply a lot easier to manage internally.</li>
</ol>
<p><strong>Languages: Not Standing Still</strong><br />
It wasn&#8217;t very long ago that you could call your Web site global when it supported FIGS (French, Italian, German, Spanish) and Japanese. But rising Internet penetration, the globalization of business, and higher user expectations have given rise to the 30+ language Web site.</p>
<p>While the demand for more languages is hardly surprising, the pace at which many companies are moving is impressive. In the just two years, the following companies have all increased the number of languages they support:</p>
<p><strong>Languages Supported: 2005 to 2007</strong></p>
<p><img title="languages_supported_2005-2007.gif" src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/2007/06/languages_supported_2005-2007.gif" border="1" alt="languages_supported_2005-2007.gif" width="484" height="248" /></p>
<p>Based on the <em>Report Card</em>, the average number of languages supported by the 200 Web sites studied is 18 &#8212; a 23% increase from 2006. By this time next year the average could very well surpass 20 languages.</p>
<p><strong>Localization: Giving Web Users What They Want</strong><br />
Web localization typically evolves in stages. First, the marketing folks have their way at creating localized Web sites. These mini-sites typically function like brochures &#8212; promoting the newest products and services and saying a bit about the company.</p>
<p>The danger with this approach is that the localized Web sites may create the impression that the entire Web sites have been translated, resulting in disappointed users. However, if Web sites are transparent about what they content they support and do not support &#8212; the sites have proven to be a positive step forward in Web localization.</p>
<p>Consider Intel&#8217;s localized site for France. While a great deal of content is available in French, some content remains in English. Instead of removing the links to the English content, Intel inserts icons to alert the user to English content:</p>
<p><img title="intel_english_content.gif" src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/2007/06/intel_english_content.gif" border="1" alt="intel_english_content.gif" /></p>
<p>This is a smart strategy because it gives the user a sense of control and also gives bi-lingual users access to all available information, instead of having to jump back and forth between the US and French Web sites.</p>
<p>Rarely do companies translate all of their content for all markets they serve &#8212; the costs are simply too high. The emergence of machine translation will certainly help companies fill in these content gaps, but this too will take time. Until then, a tiered approach to Web localization is the way most companies proceed.</p>
<p>A tiered approach to Web localization aligns resources with potential returns. Managing internal as well as external expectations. It also allows a company to get into a market quickly without risking too much upfront.</p>
<p>Provided the Web site does not create the impression that there is more content beneath the marketing facade, these sites can be successful. Companies may use them to test market demand, generate leads for the local sales team, or simply to appease the local sales offices.</p>
<p>Ultimately, companies will need to spend real money on translating lots of content and localizing the applications that consumers want. And this is where the real work begins.</p>
<p>For example, consider the localized room reservation engine at Starwood Hotels. Shown here, you can see a few details that must be addressed in the localization of this application &#8212; such as text expansion from English to German and date formats.</p>
<p><img title="english_german_date_formats.gif" src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/2007/06/english_german_date_formats.gif" border="1" alt="english_german_date_formats.gif" width="384" height="299" /></p>
<p>The localization of reservation engines, search engines, shopping carts, and order tracking engines are where the best localized sites distance themselves from the competition.</p>
<p><strong>Truly Global Navigation</strong><br />
Localized Web sites are of little value if the Web user cannot find them. Many global companies find that more than half of the traffic to their .com sites originates from outside of their home market. The challenge then becomes one of directing these Web users to their local sites &#8212; something that is easier said than done.</p>
<p>A &#8220;select country&#8221; pull-down menu on the home page isn&#8217;t by itself good enough. Here are the major elements a company may employ to direct Web users to local Web sites:</p>
<ul>
<li>Country domain name  (like .fr for France)</li>
<li>The splash global gateway</li>
<li>The permanent global gateway</li>
<li>Language negotiation</li>
<li>Geolocation</li>
</ul>
<p>The splash global gateway and permanent global gateway are illustrated here.</p>
<p><img title="web globalization design architecture" src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/2007/06/globaltemplate.jpg" border="1" alt="web globalization design architecture" width="378" height="342" /></p>
<p>The splash gateway is a valuable device for ensuring that first-time visitors select their locale before they have a chance to get lost. On each country site is a permanent gateway icon that links back to the splash page so Web users can change locale settings at any time.</p>
<p>Nearly 30% of the 200 Web sites studied now deploy splash global gateway pages to direct Web users to local content. At this rate of growth, I expect the number of Web sites using splash gateways to surpass 50% by the end of 2008. What&#8217;s the reason for this increase? For starters, a splash global gateway, properly executed, is an excellent navigation tool. Second, as more companies begin supporting 20+ or 30+ country Web sites, they find they cannot get by simply using a pull-down menu.</p>
<p><img title="caterpillar splash global gateway" src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/2007/06/caterpillar_website.jpg" border="1" alt="caterpillar splash global gateway" width="440" height="224" /></p>
<p>A splash global gateway is not for everyone. Google, for one, does not use one. However, it does use geolocation and language negotiation to detect the user&#8217;s language preference and location so it may seamlessly take the user to a specific localized site.</p>
<p>There is no one perfect global navigation strategy. In fact, as companies add more localized sites, their strategies and evolve as well. But here are three general best practices that all companies should follow:</p>
<ol>
<li>Flags should not be used to indicate language.</li>
<li>Language and country names should be presented in their native language and script.</li>
<li>Companies should not show favoritism for any country over another.</li>
</ol>
<p><strong><br />
Global Consistency: Web Designs that Travel</strong><br />
Companies often don&#8217;t enter Web globalization thinking that they&#8217;ll one day be supporting 100+ local Web sites. As a result, they often do not think about how to develop Web templates that can scale quickly to accommodate many localized sites while remaining easy to manage. It&#8217;s much easier to train your global Web team, and share ideas, if everyone is working with the same templates and on the same platform.</p>
<p>As shown here with Apple, a consistent global template allows the company to more efficiently deploy global promotions. Local offices aren&#8217;t required to resize images or redesign layouts. The elements need only be localized.</p>
<p><img src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/2007/06/apple.jpg" alt="Apple country web sites" width="422" height="407" /></p>
<p>Global design templates are used by all Web sites in the top 10. In fact, nearly half of the Web sites studied for the <a title="Website globalization report card" href="http://www.bytelevel.com/reports/global2007" target="_blank">Report Card</a> either support consistent global templates or are on their way to doing so.</p>
<p>Global templates need not restrict local sites from offering their own content. The best global templates generally reflect less design, that is, fewer elements and minimal screen real estate.</p>
<p><strong>To Become the Best, Study the Best</strong><br />
If there is one key takeaway from this article it is this: If you want to improve your company&#8217;s global Web site, look outside of your industry. Web globalization best practices may emerge from anywhere, so it&#8217;s always important to study those companies that have done a particularly good job of communicating with the world.  From the splash gateway used by Caterpillar to the geolocation used by Google, by keeping an eye outside of your industry, you&#8217;ll be better prepared to stay ahead of the competitors within your industry.</p>
<p><strong>Relevant Reports:</strong></p>
<p><a href="http://bytelevel.com/reports/global2007/">The 2007 Web Globalization Report Card</a></p>
<p><a href="http://bytelevel.com/books/gateway/">The Art of the Global Gateway</a></p>
<p><a href="http://bytelevel.com/lbd/brazil.html">The Brazil Localization Report</a></p>
<p><a href="http://bytelevel.com/lbd/russia.html">The Russia Localization Report</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalbydesign.com/blog/2007/06/19/the-best-global-web-sites-and-why/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Most Popular Posts of 2006 (Belated Edition)</title>
		<link>http://www.globalbydesign.com/blog/2007/01/10/most-popular-posts-of-2007-belated-edition/</link>
		<comments>http://www.globalbydesign.com/blog/2007/01/10/most-popular-posts-of-2007-belated-edition/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Jan 2007 03:53:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Yunker</dc:creator>
				<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Global By Design]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Machine Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Wikipedia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalbydesign.com/blog/2007/01/10/most-popular-posts-of-2007-belated-edition/</guid>
		<description><![CDATA[Okay, so I finally got around to reviewing 2006 stats for Global by Design. My goal is to install a real-time &#8220;most  popular&#8221; sidebar; until then, here are the most popular entries:
Baidu vs. Google: Round Two
The World According to Wikipedia
Just Don&#8217;t Do It: The Art of Slogan Translation
China and Japan: So Close But Yet [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Okay, so I finally got around to reviewing 2006 stats for Global by Design. My goal is to install a real-time &#8220;most  popular&#8221; sidebar; until then, here are the most popular entries:</p>
<p><a href="http://www.globalbydesign.com/blog/2006/09/18/baidu-vs-google-round-two/">Baidu vs. Google: Round Two</a></p>
<p><a href="http://www.globalbydesign.com/blog/2006/09/08/the-world-according-to-wikipedia/">The World According to Wikipedia</a></p>
<p><a href="http://www.globalbydesign.com/blog/2006/11/14/just-dont-do-it-the-art-of-slogan-translation/">Just Don&#8217;t Do It: The Art of Slogan Translation</a></p>
<p><a href="http://www.globalbydesign.com/blog/2006/09/22/china-and-japan-so-close-but-yet-so-far/">China and Japan: So Close But Yet So Far</a></p>
<p><a href="http://www.globalbydesign.com/blog/2005/09/28/mcdonalds-scores-with-mcrice-burger/">McDonald&#8217;s Scores with &#8220;McRice Burger&#8221;</a></p>
<p>And although this entry is quite new, it&#8217;s been very active:</p>
<p><a href="http://www.globalbydesign.com/blog/2006/12/19/statistical-machine-translation-gets-real-a-profile-of-language-weaver/">Statistical Machine Translation Gets Real: A Profile of Language Weaver</a></p>
<p>Our guest articles have also been very well read. Here are the top three:</p>
<p><a href="http://www.globalbydesign.com/blog/2006/08/28/scaling-a-great-wall-top-5-tips-for-learning-chinese/">Scaling a Great Wall: Top 5 Tips for Learning Chinese</a></p>
<p><a href="http://www.globalbydesign.com/blog/2006/09/16/just-how-literal-do-you-want-that-translation/">Just How Literal Do You Want That Translation?</a></p>
<p><a href="http://www.globalbydesign.com/blog/2006/09/01/the-good-the-bad-and-the-难-看/">The Good, The Bad and The Ugly</a></p>
<p>Finally, in the completely unrelated category, the most popular entry is my post from Punta Tombo:</p>
<p><a href="http://www.globalbydesign.com/blog/2006/10/21/greetings-from-punta-tombo/">Greetings from Punta Tombo!</a></p>
<p>Must be all those cute penguin photos!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalbydesign.com/blog/2007/01/10/most-popular-posts-of-2007-belated-edition/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wikipedia vs. Google</title>
		<link>http://www.globalbydesign.com/blog/2006/12/26/wikipedia-vs-google/</link>
		<comments>http://www.globalbydesign.com/blog/2006/12/26/wikipedia-vs-google/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Dec 2006 16:05:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Yunker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Web Globalization]]></category>
		<category><![CDATA[Wikipedia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalbydesign.com/blog/2006/12/26/wikipedia-vs-google/</guid>
		<description><![CDATA[In our 2006 Web Globalization Report Card, the top two global Web sites overall were Google and Wikipedia. Both organizations support more than 100 languages and a fast-loading, flexible global design template.Which is why I was interested to read that Jimmy Wales, the Wikipedia founder, is planning to develop a Wiki-based search engine.  Of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In our <a href="http://bytelevel.com/news/report_card_06.html">2006 Web Globalization Report Card</a>, the top two global Web sites overall were Google and Wikipedia. Both organizations support more than 100 languages and a fast-loading, flexible global design template.Which is why I was interested to read that Jimmy Wales, the Wikipedia founder, is <a href="http://search.wikia.com/wiki/Search_Wikia">planning to develop a Wiki-based search engine</a>.  Of course, this is much easier said than done. Wikipedia required a huge network of devoted volunteers to become something of value. Would a similar group of people coalesce around a search engine?</p>
<p><img src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/2006/12/search_wikia.gif" title="search_wikia.gif" id="image735" alt="search_wikia.gif" border="1" /></p>
<p>This will be very interesting to watch. Jimmy writes that search engines are broken &#8220;for the same reason that proprietary software is always broken: lack of freedom, lack of community, lack of accountability, lack of transparency.&#8221;</p>
<p>I do think that search engines in general have lost a great deal of quality over the past year as businesses have figured out how to optimize their rankings at the expense of actually providing content that the user actually is looking for.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalbydesign.com/blog/2006/12/26/wikipedia-vs-google/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why Is Web Globalization So Popular? Just Look at the Numbers&#8230;</title>
		<link>http://www.globalbydesign.com/blog/2006/11/15/why-is-web-globalization-so-popular-just-look-at-the-numbers/</link>
		<comments>http://www.globalbydesign.com/blog/2006/11/15/why-is-web-globalization-so-popular-just-look-at-the-numbers/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Nov 2006 15:23:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Yunker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business globalization]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Web Globalization]]></category>
		<category><![CDATA[Wikipedia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalbydesign.com/2006/11/15/why-is-web-globalization-so-popular-just-look-at-the-numbers/</guid>
		<description><![CDATA[I was happy to see a press release from comScore Networks illustrating in raw numbers what many Webmasters have been telling me privately over the years &#8212; that more than half of their Web traffic is coming from outside of the US.
The comScore study found that &#8220;14 of the top 25 U.S. Web properties attract [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I was happy to see a press release from <a href="http://www.comscore.com/press/release.asp?press=1057">comScore Networks</a> illustrating in raw numbers what many Webmasters have been telling me privately over the years &#8212; that more than half of their Web traffic is coming from outside of the US.</p>
<p>The comScore study found that &#8220;14 of the top 25 U.S. Web properties attract more traffic from people outside the U.S. than from within.&#8221;</p>
<p>What comScore did was look at total traffic numbers for these Web sites and then split out US-only visitors to get at the percentage of non-US visitors.</p>
<p><strong>Which sites have the most non-US visitors?</strong></p>
<p>Google and Wikipedia</p>
<p>Roughly 80% of their visitors live outside the US, a percentage that will only increase in the years ahead.</p>
<p>This trend is a major reason why multinationals have been investing heavily in Web localization. That&#8217;s where all the growth is.</p>
<p>And it&#8217;s not sheer coincidence that the top two ranked global Web sites in our <a href="http://bytelevel.com/news/report_card_06.html">2006 Web Globalization Report Card</a> also happen to be Google and Wikepedia. These two properties came out on top because they have done the most to attract a global audience. Both Google and Wikipedia support more than a hundred languages and offer a wealth of localized content within those languages.</p>
<p>Will companies like Nike and Starbucks one day support more than a hundred languages on their Web sites?</p>
<p>Possibly.</p>
<p>Forty languages?</p>
<p>Absolutely. It&#8217;s just a matter of time &#8212; and a matter of numbers.</p>
<p>I&#8217;ll leave you with a parting quote from comScore:</p>
<blockquote><p>&#8220;As Internet usage outside the U.S. has grown rapidly from a small base, the U.S. share of the world&#8217;s online population has fallen from 65 percent to less than 25 percent in the last 10 years,&#8221; said Bob Ivins, managing director of comScore Europe. &#8220;The fact that more than three-quarters of the traffic to Google, Yahoo!, and Microsoft is now coming from outside of the U.S. is indicative of what a truly global medium the Internet has become.&#8221;</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalbydesign.com/blog/2006/11/15/why-is-web-globalization-so-popular-just-look-at-the-numbers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The World According to Wikipedia</title>
		<link>http://www.globalbydesign.com/blog/2006/09/08/the-world-according-to-wikipedia/</link>
		<comments>http://www.globalbydesign.com/blog/2006/09/08/the-world-according-to-wikipedia/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Sep 2006 03:14:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Yunker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business globalization]]></category>
		<category><![CDATA[Global By Design]]></category>
		<category><![CDATA[Russia]]></category>
		<category><![CDATA[Web Globalization]]></category>
		<category><![CDATA[Wikipedia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalbydesign.com/2006/09/08/the-world-according-to-wikipedia/</guid>
		<description><![CDATA[Note: This post is excerpted from the September issue of the Global By Design newsletter.
Earlier this year, we published the third edition of The Web Globalization Report Card, our annual benchmarking of many of the world&#8217;s leading corporate Web sites.

For 2006, we expanded our focus to include a number of government and non-profit Web sites, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Note: This post is excerpted from the September issue of the <a href="/gbd/">Global By Design</a> newsletter.</em></p>
<p>Earlier this year, we published the third edition of <a href="http://bytelevel.com/news/report_card_06.html">The Web Globalization Report Card</a>, our annual benchmarking of many of the world&#8217;s leading corporate Web sites.<br />
<img src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/2006/09/wiki_logo_fr.jpg" title="Wikipedia logo - french" id="image636" alt="Wikipedia logo - french" border="1" /></p>
<p>For 2006, we expanded our focus to include a number of government and non-profit Web sites, including <a href="http://www.wikipedia.org">Wikipedia</a>. We suspected that Wikipedia would score well given its global reach, but we were quite surprised to find it scoring a 93 out of 100, second only to Google, which scored 97.</p>
<p>How did Wikipedia, with a budget of less than half a million dollars, develop a global Web site that scored better in our tests than a host of billion-dollar multinational corporations?</p>
<p>A global network of volunteers, for starters.</p>
<p>But the more we studied Wikipedia &#8212; and interviewed the interim executive director Brad Patrick &#8212;  the more we realized that there were some valuable lessons here that any company could benefit from.<br />
<strong>Leading with Language</strong></p>
<p>The home page of Wikipedia is dominated by language links; the languages that support the largest number of articles are most prominent. Wikipedia uses Unicode as the default Web page encoding so that all languages may be displayed in their native script &#8212; essential to improving usability. Given the large number of scripts that Wikipedia supports, your browser may display some language names as a series of questions marks or empty boxes &#8212; a sign that your computer does not have the required font.</p>
<p><img src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/2006/09/wikipedia_main.jpg" id="image635" alt="Wikipedia Home" /></p>
<p>Language &#8211;in form of the two-digit language codes &#8212; also forms the foundation for the architecture of the Web site. As shown below, the URLs for the &#8220;apple&#8221; entry from the English and German Wikipedias vary only by language code:</p>
<p>•	http://en.wikipedia.org/wiki/Apple<br />
•	http://de.wikipedia.org/wiki/Apple</p>
<p>With a design that is utilitarian in nature, the content becomes king. And it is the content that makes Wikipedia so popular</p>
<p>According to Alexa (www.alexa.com), Wikipedia is the sixteenth most popular global Web site. But the site is even more popular in countries such as Germany and Canada. According to Alexa, here is Wikipedia&#8217;s popularity ranking within specific countries:</p>
<blockquote><p><strong>Country	 &#8211;&gt; Rank</strong><br />
Argentina &#8211;&gt; 19<br />
Brazil &#8211;&gt; 24<br />
Canada &#8211;&gt; 8<br />
Egypt &#8211;&gt; 64<br />
France &#8211;&gt; 11<br />
Germany &#8211;&gt; 6<br />
India &#8211;&gt; 16<br />
Japan &#8211;&gt; 18<br />
Russia &#8211;&gt; 39<br />
US &#8211;&gt; 9</p></blockquote>
<p><em>There is a rough correlation between depth of content and popularity within a given market. </em><br />
<strong>Q&amp;A With Brad Patrick</strong></p>
<p>Brad Patrick is the interim executive director and general counsel for Wikipedia. We recently spoke with Brad to better understand how Wikipedia works and where it is headed.</p>
<blockquote><p><strong>Q:  Do your non-English Wikipedias consist of original content or content that has been translated from other languages?</strong><br />
A: Both. Our sites are hybrids of original and translated content. It depends upon people&#8217; interests. For example, our Polish wiki features a great deal of original content because of a group of dedicated contributors.</p>
<p><strong>Q:  So the amount of content within each language is completely dictated by contributors?</strong><br />
A: Yes. You&#8217;re going to see different degrees of content by language. We are not going to orchestrate one size fits all. Even the press releases for the Wikipedia Foundation are handled this way. They are translated into languages according to the willingness of contributors to do so.</p>
<p><strong>Q:  What percentage of your traffic is directed toward English-language content?</strong><br />
A:  Roughly 60%, and falling.</p>
<p><strong>Q:  What has been key to the success of Wikipedia?</strong><br />
A: You have to trust your community. We&#8217;re not telling this mass of people what to do. You have to listen to them. This is not a top-down effort but a collaborative effort.</p>
<p><strong>Q:  How is Wikipedia supported financially?</strong><br />
A: We have a very strong donor base. Periodically, we conduct fundraising drives; we raised $400,000 in four weeks last year. We are not a membership organization and do not have plans to become one. We are interested in developing institutional support.</p></blockquote>
<p><strong>Web Globalization Lessons from Wikipedia </strong></p>
<p>What can a global Web services manager learn from Wikipedia? We have identified four attributes of Wikipedia that we believe have relevance even to large multinationals.</p>
<p><strong>1. Keep Content Close to the User</strong><br />
If there is one takeaway from Wikipedia, it is in the power of letting go. Or, in corporate-speak, decentralization.</p>
<p>Because Wikipedia was built from the ground up to rely on its content contributors, it relinquished a high degree of control over content from the start. Content stays close to the user because it is written or translated by the very people who consume the content.</p>
<p>While we do not necessarily advocate turning over the content reins to your customers, we do believe that local employees and partners can and should play an active role in content creation and management. They are generally more in touch with current events in the subtleties of their countries and cultures.</p>
<p>As large companies strive to centralize tools and content, they need to do so gently and tactfully, so as not to dampen the enthusiasm of the local content creators, reviewers, and managers.</p>
<p>The people who create Wikipedia content are a passionate bunch. There are similarly passionate people within large corporations &#8212; and it is these types of people who can be ideal for taking a lead role at the local level. The key is in identifying them and giving them the room they need to flourish. It&#8217;s all about finding the right balance between chaos and control. Wikipedia seems to have found its balance, and companies can do the same thing.</p>
<p><strong>For the complete article, <em>The World According to Wikipedia</em>, consider becoming a <a href="/gbd/">Global By Design subscriber</a>.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalbydesign.com/blog/2006/09/08/the-world-according-to-wikipedia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How Wikipedia Manages Multilingual Content Expectations</title>
		<link>http://www.globalbydesign.com/blog/2006/06/22/how-wikipedia-manages-multilingual-content-expectations/</link>
		<comments>http://www.globalbydesign.com/blog/2006/06/22/how-wikipedia-manages-multilingual-content-expectations/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Jun 2006 16:03:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Yunker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Web Globalization]]></category>
		<category><![CDATA[Wikipedia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalbydesign.com/2006/06/22/how-wikipedia-manages-multilingual-content-expectations/</guid>
		<description><![CDATA[Wikipedia came in second in our 2006 Web Globalization Report Card for a number of reasons. Not only does it offer content in more than 100 languages, it does a good job of managing content expectations.
It does not hide how much content it offers in each language. In fact, it tells you upfront how many [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wikipedia came in second in our <a href="http://bytelevel.com/reports/global2006/">2006 Web Globalization Report Card</a> for a number of reasons. Not only does it offer content in more than 100 languages, it does a good job of managing content expectations.</p>
<p>It does not hide how much content it offers in each language. In fact, it tells you upfront how many articles it offers, such as 168,000+ articles in Swedish and 143,000+ articles in Portuguese.</p>
<p><img src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/blog/wikipedia_detail.jpg" alt="wikipedia_detail.jpg" border="1" height="211" width="247" /></p>
<p>As shown below, Wikipedia groups all languages by the amount of content supported by each. It&#8217;s the <a href="http://longtail.typepad.com/the_long_tail/">long tail</a> in action.</p>
<p><img src="http://www.globalbydesign.com/wp-content/uploads/blog/wikipedia_languages.jpg" alt="wikipedia_languages.jpg" border="1" height="514" width="415" /></p>
<p>How many corporate Web sites are transparent about how much content they offer in each language? Would users benefit from knowing that a site offers 50,000 Web pages in English but only 500 pages in Russian?</p>
<p><strong>Successful Web globalization is all about managing expectations.</strong> Users can be very forgiving about sites that aren&#8217;t fully localized &#8212; but they can be equally dismissive of sites that create the impression that they offer more localized content than they actually do.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalbydesign.com/blog/2006/06/22/how-wikipedia-manages-multilingual-content-expectations/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
