The next Internet revolution will not be in English

This visual depicts about half of the currently approved internationalized domain names (IDNs), positioned over their respective regions.

Notice the wide range of scripts over India and the wide range of Arabic domains. I left off the Latin country code equivalents (in, cn, th, sa, etc.) to illustrate what the Internet is going to look like (at a very high level) in the years ahead.

This next revolution is a linguistically local revolution. In terms of local content, it is already happening. Right now, more than half of the content on the Internet is not in English. Ten years from now, the percentage of English content could easily drop below 25%.

But there are a few technical obstacles that have so far made the Internet not as user friendly as it should be for people in the regions highlighted above. They’ve been forced to enter Latin-based URLs to get to where they want to go. Their email addresses are also Latin-based. This will all change over the next two decades.

For those of us who are fluent only in Latin-based languages, this next wave of growth is going to be interesting, if not a bit challenging. In a Latin-based URL environment, you can still easily navigate to and around non-Latin web sites and brands. For example, if I want to find Baidu in China, I can enter www.baidu.cn. For Yandex in Russia, it’s yandex.ru.

But flash forward a few years and these Latin URLs (though they’ll still exist) may no longer function as the front doors into these markets.

Try Яндекс.рф. It currently redirects to Yandex.ru.

In a few years, I doubt this redirection will exist.

We’re getting close to a linguistically local Internet — from URL to email address. There are still significant technical obstacles to overcome. It will be exciting to see which companies take the lead in overcoming them — as these companies will be well positioned to be leaders in these emerging markets.

UPDATE: I’ve expanded on this topic in a recent article on IP Watch.

The best global web sites of 2010

I’m pleased to announce the publication of the 2010 Web Globalization Report Card.

Here are the top 25 web sites overall:

  1. Google
  2. Facebook
  3. Cisco Systems
  4. Philips
  5. Samsung
  6. Wikipedia
  7. 3M
  8. NIVEA
  9. Symantec
  10. Lenovo
  11. Xbox
  12. Autodesk
  13. Gmail
  14. Microsoft
  15. Nokia
  16. Intel
  17. Caterpillar
  18. Panasonic
  19. HP
  20. Deloitte Touche Tohmatsu
  21. LG
  22. Volvo Group
  23. Hotels.com
  24. SAP
  25. Kodak

Google has emerged on top again, but just barely.
The big story this year is that Facebook and Google finished in a numerical tie. But because Google supports more languages (for now), it edged out as the winner.

Moving down the list, there are a number of familiar faces — companies like Cisco and Philips, Panasonic, and NIVEA. But there are some new faces as well. Samsung jumped up in the rankings due to improvements to global navigation and localization. Kodak, Symantec, and Autodesk are also new to the top 25.

Although these sites represent a wide range of industries, they all share a high degree of global consistency and impressive support for languages. They average 50 languages — which is more than twice the average for all 225 sites reviewed.

20+ languages is the new baseline
Even as we look across all 225 web sites, the number of languages continues to increase. Although the rate of language growth slowed over the past two years — due in large part to the global recession — growth continues. This year, the average number of languages increased to 22, up from 20 languages in 2008.

It wasn’t that long ago that any web site that supported 10 languages would have qualified as “global.” The new baseline is 20 or more languages, and climbing.

I will be posting additional findings in the days and weeks ahead. If you want to learn more, we’ve posted a brochure here.

Global by Design now in 25 languages

I read about a startup (via Techcrunch) recently called mloovi. The service leverages Google Translate to provide real-time translations of your blog feed. I’ve installed the widget over on the right and would love to know what people think.

My biggest concern is slow-loading Web pages. And, yes, I know the quality of the translation will leave plenty to be desired, but what I really like about the widget are the little RSS feed buttons. Just click the button and you can have translated feeds delivered to whatever feed reader you use.

What I don’t understand is the significance of the name “mloovi.” Am I missing something?