Statistical Machine Translation Gets Real: A Profile of Language Weaver
Statistical machine translation is an innovative way of automatically translating text from one language into another. It’s being used by Google, it’s being used in Iraq, and it’s being commercialized by a company called Language Weaver.
I profiled this company for the December issue of Global by Design and now we’re making the full article available for free download.
We’re going to be hearing a lot more about this technology and Language Weaver because companies can only afford to translate a fraction of their content using translators. SMT is not designed to put translators out of work but instead unleash vast amounts of content that would never have been translated in the first place.
If you want to get an idea of what SMT can do, what it can’t do, and why I think it’s going to revolutionize the translation industry, check out the article.
5 Responses to Statistical Machine Translation Gets Real: A Profile of Language Weaver
Leave a Reply Cancel reply
You must be logged in to post a comment.
Recent Posts
- Taking Mobile Global: Tips for Aligning Mobile and Global Web Strategies
- Philips improves its global gateway
- Web Professionals interview on web globalization
- Who’s going to register .brand? Google, for starters.
- Windows 8 primed to win tablet war — at least in languages
- Q&A with Jukka Korpela, author of Going Global with JavaScript and Globalize.js
- Canadians love their country code
- You Say Falkland Islands. I Say Islas Malvinas.
- Hotels.com: The best global travel website
- France to offer support for actual French domain names
Blog Categories
- Apple (50)
- Arabic (23)
- Brazil (17)
- Business globalization (315)
- Byte Level Books (6)
- China (123)
- Completely unrelated (10)
- Country Codes (ccTLD) (75)
- Crowdsourcing (12)
- Culture (78)
- Domain names (63)
- Events (22)
- Facebook (20)
- Global By Design (26)
- Global navigation (39)
- Google (91)
- Guest Articles (13)
- India (25)
- JavaScript (2)
- Languages (54)
- Machine Translation (44)
- Maps (5)
- Microsoft (14)
- Mobile (5)
- Multilingual search (3)
- Q&A (2)
- Reports (4)
- Retail globalization (2)
- Russia (33)
- Software Localization (57)
- Translation (138)
- Twitter (9)
- Unicode (20)
- US Hispanic Market (39)
- Vendors (118)
- Video Game Globalization (5)
- Web fonts (1)
- Web Globalization (833)
- Wikipedia (9)






I’ve read the article about the new SMT project. Although I’m rather sceptical about the “revolution” in machine translation, it will be interesting to see the development of this conception in the nearest future. Surely, the rules-based MT systems, like Systran, PROMT, Power Translator, or Translation Memory sistems (Trados, Deja-Vu) cannot provide 100 per cent accurate translations. But they have, from my point of view, a great advantage: I can control the translation by changing contents of the dictionary (and even some translation rules) or editing the fragments of the text in the Translation Memory database. I can edit the input text making them more neat and clear to the machine. As for the SMT systems, I cannot realize how a final user could control the quality of translation. For example, if I need to change the translation of some word (which is can be easily done in traditional MT systems), I have to find and match an amount of text in two languages where this word is used and translated properly?
[...] Statistical Machine Translation Gets Real: A Profile of Language Weaver [...]
[...] Last week, I posted the article that I wrote about Language Weaver and their statistical machine translation software. While I was at the Language Weaver offices, I also had time to record a 10-minute interview with CEO Bryce Benjamin. [...]
[...] PS: Here’s a Register article on Google’s SMT technology. If you want more information on SMT, check out the profile we did a few months back on the pioneer in this field Language Weaver. [...]
[...] I must say that the quality of Google’s machine translations since it started using its own statistical machine translation software has improved [...]