<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
> <channel><title>Comments on: Stop Speaking English!</title> <atom:link href="http://www.globalbydesign.com/blog/2004/11/24/stop-speaking-english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.globalbydesign.com/blog/2004/11/24/stop-speaking-english/</link> <description>Adventures in web and mobile globalization</description> <lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 18:38:36 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator> <item><title>By: Louise Brunette</title><link>http://www.globalbydesign.com/blog/2004/11/24/stop-speaking-english/comment-page-1/#comment-3</link> <dc:creator>Louise Brunette</dc:creator> <pubDate>Sat, 04 Dec 2004 04:09:03 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://globalbydesign.com/2004/11/24/stop-speaking-english/#comment-3</guid> <description>At the Premier doesn&#039;t have the least idea how websites are not localized for French-speaking Quebeckers. They are just mirrors of what is offered to Anglophones. The impression is some localizers think that French Quebeckers are Anglophones who happen to speak a language looking like French. Charest has no idea either how we came to this predicament. We have a tradition of centuries of bad translation. What kind of French is he fostering ? What I hear around too often is English spoken with French words. But nobody wants to hear about the quality of French. Nor the quality of websites. This is for the old-fashioned.
But this site is what I was looking for for months and will be a reference for my present research on the representation of Qu&#233;bec cultures on localized (or so called) websites. </description> <content:encoded><![CDATA[<p>At the Premier doesn&#8217;t have the least idea how websites are not localized for French-speaking Quebeckers. They are just mirrors of what is offered to Anglophones. The impression is some localizers think that French Quebeckers are Anglophones who happen to speak a language looking like French. Charest has no idea either how we came to this predicament. We have a tradition of centuries of bad translation. What kind of French is he fostering ? What I hear around too often is English spoken with French words. But nobody wants to hear about the quality of French. Nor the quality of websites. This is for the old-fashioned.<br
/> But this site is what I was looking for for months and will be a reference for my present research on the representation of Qu&eacute;bec cultures on localized (or so called) websites.</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: basic (User agent is rejected)
Database Caching 1/11 queries in 0.014 seconds using disk: basic
Object Caching 423/439 objects using disk: basic

Served from: www.globalbydesign.com @ 2012-02-08 23:43:38 -->
